Vai al contenuto

Brujah

Members
  • Numero contenuti

    5.639
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    77

Tutti i contenuti di Brujah

  1. Brujah

    Svuotiamo la cache

    A forza di guardare i jap sub ita inizi pure ad imparare 2 parole di giapponese, figurati
  2. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Questione di gusti e abitudini. Seguendo alcune serie in lingua originale dopo un po' inizi a farci l'orecchio e a guardare i sottotitoli sempre meno... sarà che dopo anni e anni a veder fansub ormai mi viene spontaneo puntare un occhio su e uno al centro del monitor... non è questione di abitudine ma di velocità nella lettura. Se qualche scena ha troppo testo in caso la rivedo... All'inizio non sembra produttivo ma dopo qualche tempo ti rendi conto non solo dell'utilità ma anche della differenza. Con un video di 3 minuti non si apprezza. Prova a seguire una serie tv in lingua originale (anche coi sottotitoli) e poi DOPO a rivederla in italiano... se la recitazione è una parte fondamentale, l'espressività, la capacità di far ridere solo grazie all'interpretazione, beh... non puoi farne a meno. Pensa ad alcuni nostri attori che han fatto di queste caratteristiche il loro punto fermo e immaginali ridoppiati. Pensa a Totò o a Sordi ridoppiati in inglese. Si perde tutto, inutile affermare il contrario, tant'è che gli americani i nostri film li guardano in lingua originale ma con i sottotitoli, anche al cinema, è raro che decidano di doppiarli in inglese, anche per una questione economica. Stessa cosa per le traduzioni delle opere letterarie. Puoi tradurre la Divina Commedia ? Volendo si, perché no ma... 1 Midway upon the journey of our life 2 I found myself within a forest dark, 3 For the straightforward pathway had been lost. 4 Ah me! how hard a thing it is to say 5 What was this forest savage, rough, and stern, 6 Which in the very thought renews the fear. 7 So bitter is it, death is little more; 8 But of the good to treat, which there I found, 9 Speak will I of the other things I saw there. e... 1. 1 Nel mezzo del cammin di nostra vita 1. 2 mi ritrovai per una selva oscura 1. 3 ché la diritta via era smarrita. 1. 4 Ahi quanto a dir qual era è cosa dura 1. 5 esta selva selvaggia e aspra e forte 1. 6 che nel pensier rinova la paura! 1. 7 Tant'è amara che poco è più morte; 1. 8 ma per trattar del ben ch'i' vi trovai, 1. 9 dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte. Addio... Insomma, le opere andrebbero viste/lette nella lingua originale, ove possibile. Mi ricordo che quando ho letto I Fratelli Karamazov, l'intera opera era colma di rimandi e riferimenti alla traduzione dal russo che non potevano essere tradotti in italiano e che quindi andavano persi irrimediabilmente. Chiaramente non è sempre possibile. Come non si può pretendere di leggere Paasilinna in finlandese, così non si può pretendere che un americano legga Dante in volgare fiorentino. Ma per fortuna che con i film ci sono i sottotitoli almeno.
  3. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Non parlo della semplice traduzione ma del doppiaggio. Le voci sono poco fedeli all'originale e il modo in cui interpretano le battute è completamente diverso. Una buona % di questo show è data non tanto dalla battuta in se quanto dall'interpretazione, cioè dal modo in cui viene pronunciata. Tra l'altro a parte Raji, le altre voci non c'entra niente. Penny e Howard poi sono completamente diverse e quest'ultimo è praticamente un altro personaggio doppiato in italiano. Mi spiace ma nonostante tutta la buona volontà proprio non riesco a guardarla in italiano. Per quanto riguarda le traduzioni le cose migliorano dalla seconda stagione, perché nella prima era un totale disastro. Tanto per argomentare un po': http://antoniogenna.com/2008/07/16/scrivo-anchio-errori-e-orrori-the-big-bang-theory-e-il-doppiaggio-italiano/ http://www.italiansubs.net/forum/the-big-bang-theory/errori-e-orrori-the-big-bang-theory-e-il-doppiaggio-italiano/?PHPSESSID=c1e5db2260bbf0e265ef96575edd0037 Per fortuna che in giro si trova sottotitolato...
  4. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Questo show è inguardabile in italiano e ve lo dice uno che raramente segue le serie tv in lingua originale (family guy a parte). http://<a%20href=
  5. Brujah

    Auguriiiii Indianaaaaa

    [16] :lookaround:
  6. Ah, chissà se ci sarà ancora il messaggio di errore "l'applicazione non peò funzionare"
  7. Anch'io a condizione di avere un editor potente, a quel punto ci vuole poco a sistemare le cose. Certo se le licenze saranno pari a zero e bisognerà risistemare a mano anche tutti i calciatori...aspetterò eventuali database non ufficiali prima di prendere il gioco. Ho già FM13 al quale non gioco mai per eccessiva complessità e FIF Manager 13 che è un ottimo titolo ma fa tirare giù santi & beati per alcune situazioni poco realistiche o troppo prevedibili...
  8. Certo che se la versione finale non avrà uno straccio di licenza, verrà snobbato da tutti, anche dal casual gamer...passino gli emblemi, le magliette ecc ma non si può vedere "Piemonte" al posto di Juventus... su... Almeno spero metteranno un buon editor, altrimenti fanno prima a non rilasciarlo per niente. C'è da dire che PC Calcio in generale non ha mai brillato per uso sapiente delle licenze, ma almeno le quadre più importanti le avevano...sorvoliamo poi su come realizzarono quelle delle squadre minori. Ancora ricordo la Fidelis Andria in PC Calcio 6 con la maglietta nero verde e L'Aquila Calcio in PC Calcio 7 con maglietta bianca e blu...
  9. Fare concorrenza a FM sul suo terreno è semplicemente impossibile perché richiede un lavoro alle spalle mostruoso e soprattutto non conveniente. Un manageriale solo riesce a coprire le spese e a guadagnare qualcosa, due manageriali simili si spartirebbero un mercato troppo di nicchia per rendere l'affare conveniente. L'unica via è proporre un prodotto più semplice e meno impegnativo di FM, in modo che verrà snobbato da tutti gli appassionati ma farà la felicità dei giocatori con meno tempo e meno esigenti. Insomma, quel che una volta era PC Calcio. Io personalmente dopo quest'anno ho del tutto abbandonato FM perché si è trasformato in un mostro succhia-tempo, ogni tanto torno a FM 2010 perché il 2013 è troppo complesso...non è più tempo ormai. Ah, nessuno ne parla mai ma FIFA Manager 13 di EA è un signor gioco...
  10. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Vale così poco ?
  11. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Ma quand'è che troverai pace coi cellulari ?
  12. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Già ma immagino che il problema di Shannara sia il mio e non dell'opera. Forse leggerla da ragazzi è un conto, farlo alla soglia dei 30 è un po' diverso... per quello ora ci vado coi piedi di piombo su certe letture e la Torre Nera mi sembrava diversa dal solito. Non che mi aspetti una lettura "adulta", ci mancherebbe...
  13. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Beh si...tra l'altro il genere fantasy mi prende poco perché richiede troppe "energie". Ho iniziato con il primo volumetto de "Le cronache del ghiaccio e del fuoco" ma a metà volume m'è venuto il mal di testa per i troppi personaggi e ho mollato, poi ho provato con Shannara ma pure lì dopo un po'...nah. Però questo mi intrigava perché mi è sembrata una saga diversa dal solito fantasy pseudo-medievaleggiante alla LoTR... So solo che il primo volume è il più breve di tutti e lo ha scritto quando aveva 18 anni quindi è diverso per stile e qualità rispetto ai successivi... mah quasi quasi gli do una possibilità. Il fatto che siano tanti volumi non è un deterrente per lasciarlo perdere, del resto non devo per forza leggerli uno dopo l'altro, l'importante è che non vengano spiattellati 23742396 personaggi di colpo come ne Il Trono di Spade...lo giuro ci ho provato ma è una saga che può leggere solo chi non ha NIENTE da fare tutto il giorno o chi è dannatamente motivato...
  14. Brujah

    Svuotiamo la cache

    E' uno dei pochi romanzi di King che non ho ancora letto. Non mi stupisce comunque che il finale lasci perplessi, mi spiace dirlo ma non sono proprio il suo forte ... e quando ci rimette mano le cose peggiorano solamente. Vedi per esempio il meraviglioso "L'ombra dello Scorpione" con un finale praticamente senza senso nella riedizione completa oppure quei finali ad interpretazione "libera" del lettore tipo quello de "La lunga marcia" scritto sotto lo pseudonimo di Richard Bachman e in generale uno dei suoi migliori romanzi. Non li sa proprio scrivere i finali... quando va bene il protagonista torna alla normalità con visioni che lo assalgono di tanto in tanto durante la convalescenza, finale comune ad almeno 3 romanzi, da Misery passando per Il gioco di Gerald fino a Mucchio d'ossa ... Per rimanere IT: avete letto la sua saga "fantasy", La Torre Nera ? Che ne pensate ?
  15. Brujah

    Razer Orbweaver

    ...Fico invece, specie per fraggare alla grande i clienti di IperCoop Cassiera Simulator 2.0 ...
  16. Tanto per curiosità ho cercato operatori simili dalle mie parti e ho trovato Air2Bite. Inseriscono come maggiore motivo di vanto il fatto che con loro non si paga il canone Telecom... peccato però che per avere il pacchetto base da 4Mbit sia necessario sborsare 35€ al mese, cioé la stessa somma che si paga con la 7Mb di Alice tra canone e ADSL.... vabe, farà la felicità di chi non è raggiunto dall'adsl tradizionale ma per il resto è un pacco, meglio il 3G a sto punto, copertura permettendo.
  17. Brujah

    [PS3] Playstation 3

    Per me Mafia 2 è nettamente superiore al primo Mafia che tra l'altro mi ha stancato quasi subito.
  18. Brujah

    [PS3] Playstation 3

    A te non piacerebbe. Inizieresti a dire cose tipo "eh ma la mappa non è grande come GTA ...eh ma è troppo lineare rispetto a GTA eh..." ecc. Se parti dal presupposto che NON è GTA allora potrebbe piacerti, se pensi sia un GTA ambientato in varie epoche diverse, allora lascia perdere. Tra l'altro pare che la versione Ps3 sia la peggiore delle 3 (xbox 360 e Windows), quindi in caso prendilo su PC.
  19. Brujah

    [PS3] Playstation 3

    E' utile in due circostanze (almeno): 1) Se la versione italiana del gioco NON ha l'italiano può essere uno stimolo ad acquistare direttamente quella UK che in generale costa meno. Sarà assente anche in questa ma avrai risparmiato qualcosa 2) Se la versione italiana è localizzata ma lo è anche quella UK, saperlo prima dovrebbe permetterti di prendere direttamente quella UK e spendere meno. Al contrario sapere che la versione UK non è localizzata ma quella italiana si ti serve perché se non puoi fare a meno dell'italiano, dovrai per forza acquistarlo qui. E' raro ma succede. Io ad esempio ho acquistato in Italia giochi come Oblivion (non l'avessi mai fatto), Fallout 3 GOTY e Mafia 2 per XBOX perché sapevo che le versioni UK erano tutte in inglese e per questi giochi ho preferito non sbattermi troppo. Tra l'altro Mafia 2 sincornia con il labiale a parte, merita di essere giocato in italiano perché è doppiato bene e in inglese le espressioni "italiche" si perdono. Per Fallout semplicemente non avevo voglia di leggere intere schermate in inglese, poi è tradotto discretamente ha (strano ma vero) un buon doppiaggio nella nostra lingua. Non l'avrei mai detto. Per Oblivion invece ho toppato perché è tradotto malissimo ma pensando che avesse testi prolissi come Morrowind, ho preferito optare per la versione italica. Non nascondo di aver abbandonato Morrowind all'ennesimo libro di 15 pagine in inglese...
  20. No li uso ancora, solo non sfrutto quelle funzioni in più che da (o dava...) perché i moderni browser le hanno di default. Poi tra l'altro se usi DNS alternativi a quelli Telecom fai solo un piacere al tuo provider... è come salire su un autobus gratuito e pagare comunque l'abbonamento a quello comunale...
  21. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Non è quello il punto. Il punto è che YA è una trollata biblica. E' una specie di terra promessa per troll ... l'idea non sarebbe male ma la totale assenza di moderazione l'ha trasformato in uno squallore. Domande stupide, rispste idiote... tipo "boh non lo so XD", non rispondere se non lo sai, mica devi farlo per forza. Dopo 30 secondi che passo su YA mi vien voglia di prendere a randellate le persone. Tra l'altro la maggior parte si limita a rispondere copiaincollando wikipedia. Grazie, Google lo so usare anch'io...
  22. Brujah

    [PS3] Playstation 3

    Non c'è molto da capire: - La bandiera indica quale versione hanno preso in considerazione: UK, USA, JAP ecc, infatti se non ricordo male la Ps3 dovrebbe supportare anche giochi di altre nazioni non europee. Non ha più senso parlare di PAL / NTSC ormai... - il segno di spunta verde (la "v") indica la presenza dell'italiano in uno specifico campo. Ad esempio il segno di spunta verde nella colonna "sottotitoli" vuol dire che il gioco ha i sottotitoli in italiano, lo stesso segno nella colonna "doppiaggio" vuol dire che ha il doppiaggio in italiano. Al contrario la crocetta rossa vuol dire che la localizzazione italiana è assente, nei sottotitoli, nel doppiaggio o in entrambi a seconda della posizione che occupa. - Il segno di spunta o la crocetta nella colonna "versione ita", ove presente, indica se il gioco nella versione italian è localizzato. E' utile per avere un termine di paragone. Ad esempio NBA Jam non ha l'italiano nella versione UK ma neanche nella versione italiana, per cui tanto vale prenderlo UK. E' un sistema utile per evitare di acquistare versioni italiane comunque prive della localizzazione. Nel caso di RE6 in teoria la versione UK dovrebbe essere full-ita, sia nel doppiaggio che nel testo. Non so cosa significhino i giochi evidenziati in giallo tuttavia...
  23. Brujah

    A cosa stiamo giocando?

    Un bell'articolo da GameMag sui giochi moderni e sul ruolo di progetti tipo Kickstarter nel mercato odierno.
  24. Brujah

    Svuotiamo la cache

    Come è caduta in basso Yahoo...e non parlo delle azioni. Purtroppo ho lì un indirizzo email e ogni volta che ci vado mi prende l'ansia... è una specie di novella 2000 per bimbiminkia... è un trashume senza fine. Anche la versione .com non è migliore... ma quella italica tra OMG! e ora il canale della Ventura è da martellarsi i chitarrini ripetutamente...
×
×
  • Crea Nuovo...