Jump to content

Featured Replies

  • Replies 75
  • Views 14.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

[5]

 

Che emozione Mike, vedere finalmente la patch prendere forma.

 

Sapevi che Koyla colleziona le patches di SS1 e SS2 localizzate in altre lingue?

 

Dal Forum nel topic In-Game voice messages:

 

Direttamente qua:

 

" Could you tell me where to get the Spanish translation? We're collecting translations here and we don't have a Spanish one yet. :)

 

Sicuramente apprezzerebbe anche quella in Italiano [5]

 

Congratulazioni a tutti [12]

 

 

Congratulazione a tutti per la partenza ragazzi, ma in particolar modo io direi di ringraziare Elianto, Mike ed Indiana; il primo perché ha eroicamente tradotto da solo tutto SS, il secondo perché tra poco ci delizierà con un'implementazione da manuale e la terza perché, se non trovava file e programmi, non ci sarebbe stata nessuna implementazione da manuale [5][12][5][5]

 

 

Siete i miei eroi [12] Spero di avere modo di portare a termine pure io quel progettino che mi ero prefisso.

 

 

  • Author
[32]

 

Che emozione Mike, vedere finalmente la patch prendere forma.

 

Sapevi che Koyla colleziona le patches di SS1 e SS2 localizzate in altre lingue?

 

Dal Forum nel topic In-Game voice messages:

 

Direttamente qua:

 

" Could you tell me where to get the Spanish translation? We're collecting translations here and we don't have a Spanish one yet. :)

 

Sicuramente apprezzerebbe anche quella in Italiano [11]

 

Congratulazioni a tutti [48]

bè se siete d'accordo, una volta ultimata possiamo dargli la nostra, sicuramente avrebbe ancora maggiore visibilità. Sono al lavoro per fare delle istruzioni sull'utilizzo del tool, a breve cerco di postare tutto

 

 

  • Author

nel frattempo vi delizio con un altro po di cosine tradotte ^^

 

ci sto prendendo gusto muhahhahah [48]

 

ah una cosa, i testi in game sono leggermente differenti dalle email che abbiamo tradotte, anche se il senso rimane quello, quindi se facendo un confronto scoprite delle incongruenze è normale non preoccupatevi. Ho adattato i testi di Elianto a quelli in game

 

ntvdm2009081716285051.png

 

ntvdm2009081716285773.png

 

ntvdm2009081716290670.png

 

 

  • 3 weeks later...
  • 3 months later...
  • Author

dopo un po di mesi di assenza, vengo per comunicarvi i progressi della traduzione: attualmente sono arrivato, ad una prima stima, ad un 25% totale dei testi tradotti.

A breve qualche altra delizia.

Buon anno a tutti

 

:)

 

 

vedo che state procedendo bene :D

 

Mi complimento con tutti, e non vedo l'ora che il progetto arrivi a una doverosa e sudata fine.

 

E già che ci sono, buon anno a tutto il team di traduzione!!!!

 

 

  • 3 years later...

Ehilà.

 

Vorrei far parte del team di traduzione.

 

Conosco perfettamente l'inglese ed ho ottime conoscenze implementative.

 

Se siete ancora vivi... battete un colpo.

 

 

Ok...Ciao Luke [5]

 

Si si...non preoccuparti l'ho sentito direttamente [5]

 

Non appena spulcia sul pc ci dice, se non ricordo male comunque la traduzione era praticamente conclusa, ci si era arenati sull'implementazione [54]

 

 

  • 2 weeks later...
  • Author

eccoci qui! come dice toe,ci eravamo arenati sulla implementazione,poi e' stato un po abbandonato il progetto in effetti. se riuscissimo a riprendere sarebbe fantastico!

 

 

Rieccoci, ringrazio Mike per aver ritrovato il materiale, il problema attuale è il tool di importazione che in effetti ogni tanto soffre di qualche problemino, per i testi ci sono i file Word di qualche discussione fa totalmente tradotti e dopo metto in download il resto del lavoro [54]

 

Tu luke come sei messo con tool di importazione?

 

Su che ce la facciamo questa volta [5]

 

 

Ciao Mike!

 

Tu luke come sei messo con tool di importazione?

C'è l'SS1_tool, no? Se mi dovesse dare problemi importo in hard coding.

 

Ho solo bisogno di capire a che stato è la traduzione, e di avere le traduzioni e i file parzialmente tradotti.

 

Tutto in un pratico zip via pm, magari.

 

 

Non vogliamo mica dare tutto in pasto a chiunque ci possa leggere. [62]

 

 

 

 

Mentre implemento, vorrei anche fare un 'controllo qualità' sul tradotto, per correggere eventuali errori di battitura, migliorare la leggibilità e la scorrevolezza dei testi. Ovviamente ne discuterei qui con voi ogni volta che reputo di farlo, e comunque upperò anche la versione 'con traduzione originale'.

 

Senza contare che voglio mettere agli intermezzi video dei sottotitoli.

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=HDpcczJDQKA. Ah già, se vi interessa, presto ci sarà anche una versione perfezionata della mod SS2_Italian.

 

 

Come test finale andrebbe giocato. Per questo, tralaltro, voglio fare una versione ad hoc di SS1_Portable su systemshock.org, cioè già settata in italiano, a risoluzione nativa della macchina su cui gira e altre ottimizzazioni; ve ne parlerò a tempo debito.

 

 

  • Author

fatemi sapere in che modo posso aiutarvi. sono disponibile per effettuare qualsiasi tipo di test, ad inserire i testitradotti ed eventualmente alla fine a rigiocare tutto il gioco come test finale.

 

Ciao!

 

[16]

 

 

Mi puoi aiutare così:

 

Ho solo bisogno di capire a che stato è la traduzione, e di avere le traduzioni e i file parzialmente tradotti.

 

Tutto in un pratico zip via pm, magari.

Soprattutto i file che hai fin'ora modificato, così non ricomincio inutilmente da capo.

 

Per il game test, più siamo e meglio è.

 

 

  • 3 months later...

Salve gente,

 

Mi puoi aiutare così:

sono ancora in attesa di essere aiutato, eh!

 

Altrimenti basta che me lo diciate, inizio per conto mio (da capo, ma pazienza) e via.

 

 

Ciao Luke!

 

I files che avevamo me li ha passati Mike e a mia volta che te li ho passati in mail tempo fa, altro non avevamo.

 

Se ci dici come vuoi procedere, siamo lieti di darti una mano [54]

 

 

Ho visto che Mike aveva già implementato una buona parte della traduzione, e che continuando dai suoi file di gioco io non partirei esattamente da zero, tutto qua.

 

Almeno questo mi è parso di capire dagli screenshot delle pagine precedenti.

 

Se dunque riuscite a passarmi questi file, bene, altrimenti fa niente, procedo lo stesso.

 

 

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in

Sign In Now