Jump to content

Featured Replies

  • Replies 75
  • Views 14.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

[5]

 

Che emozione Mike, vedere finalmente la patch prendere forma.

 

Sapevi che Koyla colleziona le patches di SS1 e SS2 localizzate in altre lingue?

 

Dal Forum nel topic In-Game voice messages:

 

Direttamente qua:

 

" Could you tell me where to get the Spanish translation? We're collecting translations here and we don't have a Spanish one yet. :)

 

Sicuramente apprezzerebbe anche quella in Italiano [5]

 

Congratulazioni a tutti [12]

 

 

Congratulazione a tutti per la partenza ragazzi, ma in particolar modo io direi di ringraziare Elianto, Mike ed Indiana; il primo perché ha eroicamente tradotto da solo tutto SS, il secondo perché tra poco ci delizierà con un'implementazione da manuale e la terza perché, se non trovava file e programmi, non ci sarebbe stata nessuna implementazione da manuale [5][12][5][5]

 

 

Siete i miei eroi [12] Spero di avere modo di portare a termine pure io quel progettino che mi ero prefisso.

 

 

  • Author
  ''indiana said:
[32]

 

Che emozione Mike, vedere finalmente la patch prendere forma.

 

Sapevi che Koyla colleziona le patches di SS1 e SS2 localizzate in altre lingue?

 

Dal Forum nel topic In-Game voice messages:

 

Direttamente qua:

 

" Could you tell me where to get the Spanish translation? We're collecting translations here and we don't have a Spanish one yet. :)

 

Sicuramente apprezzerebbe anche quella in Italiano [11]

 

Congratulazioni a tutti [48]

bè se siete d'accordo, una volta ultimata possiamo dargli la nostra, sicuramente avrebbe ancora maggiore visibilità. Sono al lavoro per fare delle istruzioni sull'utilizzo del tool, a breve cerco di postare tutto

 

 

  • Author

nel frattempo vi delizio con un altro po di cosine tradotte ^^

 

ci sto prendendo gusto muhahhahah [48]

 

ah una cosa, i testi in game sono leggermente differenti dalle email che abbiamo tradotte, anche se il senso rimane quello, quindi se facendo un confronto scoprite delle incongruenze è normale non preoccupatevi. Ho adattato i testi di Elianto a quelli in game

 

ntvdm2009081716285051.png

 

ntvdm2009081716285773.png

 

ntvdm2009081716290670.png

 

 

  • 3 weeks later...
  • 3 months later...
  • Author

dopo un po di mesi di assenza, vengo per comunicarvi i progressi della traduzione: attualmente sono arrivato, ad una prima stima, ad un 25% totale dei testi tradotti.

A breve qualche altra delizia.

Buon anno a tutti

 

:)

 

 

vedo che state procedendo bene :D

 

Mi complimento con tutti, e non vedo l'ora che il progetto arrivi a una doverosa e sudata fine.

 

E già che ci sono, buon anno a tutto il team di traduzione!!!!

 

 

  • 3 years later...

Ehilà.

 

Vorrei far parte del team di traduzione.

 

Conosco perfettamente l'inglese ed ho ottime conoscenze implementative.

 

Se siete ancora vivi... battete un colpo.

 

 

Ok...Ciao Luke [5]

 

Si si...non preoccuparti l'ho sentito direttamente [5]

 

Non appena spulcia sul pc ci dice, se non ricordo male comunque la traduzione era praticamente conclusa, ci si era arenati sull'implementazione [54]

 

 

  • 2 weeks later...
  • Author

eccoci qui! come dice toe,ci eravamo arenati sulla implementazione,poi e' stato un po abbandonato il progetto in effetti. se riuscissimo a riprendere sarebbe fantastico!

 

 

Rieccoci, ringrazio Mike per aver ritrovato il materiale, il problema attuale è il tool di importazione che in effetti ogni tanto soffre di qualche problemino, per i testi ci sono i file Word di qualche discussione fa totalmente tradotti e dopo metto in download il resto del lavoro [54]

 

Tu luke come sei messo con tool di importazione?

 

Su che ce la facciamo questa volta [5]

 

 

Ciao Mike!

 

  'Toelupe said:
Tu luke come sei messo con tool di importazione?

C'è l'SS1_tool, no? Se mi dovesse dare problemi importo in hard coding.

 

Ho solo bisogno di capire a che stato è la traduzione, e di avere le traduzioni e i file parzialmente tradotti.

 

Tutto in un pratico zip via pm, magari.

 

 

Reveal hidden contents

 

 

Mentre implemento, vorrei anche fare un 'controllo qualità' sul tradotto, per correggere eventuali errori di battitura, migliorare la leggibilità e la scorrevolezza dei testi. Ovviamente ne discuterei qui con voi ogni volta che reputo di farlo, e comunque upperò anche la versione 'con traduzione originale'.

 

Senza contare che voglio mettere agli intermezzi video dei sottotitoli.

 

 

Reveal hidden contents

 

 

Come test finale andrebbe giocato. Per questo, tralaltro, voglio fare una versione ad hoc di SS1_Portable su systemshock.org, cioè già settata in italiano, a risoluzione nativa della macchina su cui gira e altre ottimizzazioni; ve ne parlerò a tempo debito.

 

 

  • Author

fatemi sapere in che modo posso aiutarvi. sono disponibile per effettuare qualsiasi tipo di test, ad inserire i testitradotti ed eventualmente alla fine a rigiocare tutto il gioco come test finale.

 

Ciao!

 

[16]

 

 

Mi puoi aiutare così:

 

  Quote
Ho solo bisogno di capire a che stato è la traduzione, e di avere le traduzioni e i file parzialmente tradotti.

 

Tutto in un pratico zip via pm, magari.

Soprattutto i file che hai fin'ora modificato, così non ricomincio inutilmente da capo.

 

Per il game test, più siamo e meglio è.

 

 

  • 3 months later...

Salve gente,

 

  'luke_bonham said:
Mi puoi aiutare così:

sono ancora in attesa di essere aiutato, eh!

 

Altrimenti basta che me lo diciate, inizio per conto mio (da capo, ma pazienza) e via.

 

 

Ciao Luke!

 

I files che avevamo me li ha passati Mike e a mia volta che te li ho passati in mail tempo fa, altro non avevamo.

 

Se ci dici come vuoi procedere, siamo lieti di darti una mano [54]

 

 

Ho visto che Mike aveva già implementato una buona parte della traduzione, e che continuando dai suoi file di gioco io non partirei esattamente da zero, tutto qua.

 

Almeno questo mi è parso di capire dagli screenshot delle pagine precedenti.

 

Se dunque riuscite a passarmi questi file, bene, altrimenti fa niente, procedo lo stesso.

 

 

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in

Sign In Now